<<
>>

ВЫВОДЫ по 2-й главе

Бизнес-коммуникации являются частью национальной культуры. Именно поэтому Гирт Хофстеде смог построить теорию культурных измерений нации на основании деловых культур той или иной страны.

С другой стороны, при выходе компании на глобальный уровень деятельности, бизнес-коммуникации вбирают в свой контекст межкультурные коммуникации.

Специфика бизнес-коммуникаций - в их неразрывной связи с главной целью бизнеса - извлечением прибыли (в западоцентричном целеполагании). Западный стиль бизнес-коммуникаций несет те же отличительные признаки и ограничения, что и в целом коммуникация трансмиссионного типа: их цель - возможно быстрое получение практического результата, поэтому они требуют быстрых информационных обменов и имеют монологичный характер.

Само выражение «бизнес-коммуникации» конфликтует с веками складывавшейся системой отношений в японском бизнесе. Концепция совместного труда, исторически базирующаяся на взаимозависимости аграрного общества, в сильной мере отражается в структуре современного японского бизнеса. В отличие от активного целеполагания - приоритета бизнес-коммуникаций западного типа, японские коммуникации в бизнесе постулируют приоритет отношений и их долгосрочность.

Существующие в японском бизнесе коммуникационные феномены, не имеющие

полных аналогий в западной деловой культуре, а также вся система деловых коммуникаций показывают сильную культурную обусловленность и представляют собой составную часть национальной культуры коммуникаций ритуального типа.

Культурная дихотомия «ути-сото» (внешний-внутренний, свой-чужой) в значительной мере определяет построение деловых коммуникаций на внутреннем рынке - и на зарубежных рынках.

При построении деловых отношений, особенно с зарубежными партнерами, японский ритуал выступает также как коммуникационный фильтр.

Помимо практической значимости ритуала как системообразующего начала, в рамках японской компании ритуальность получает поддержку еще и в ряде религиозных традиций.

Язык японской деловой коммуникации, являясь частью ритуала, имеет грамматическую и лексическую специфику; он способствует утверждению традиционных форм иерархии и корпоративного взаимодействия. В связи с этим в молодых японских компаниях прозападного типа возникают единичные прецеденты отказа от делового общения на японском и замены его «прагматичным» английским языком.

Несмотря на внешнее давление глобальных рынков и развивающихся экономик, особенно Китая, культурный параметр «Коллективизм» и природно-климатические условия страны продолжают препятствовать переходу на трансмиссионный тип коммуникаций как в социуме, так и в бизнесе.

<< | >>
Источник: СТОНОГИНА ЮЛИЯ БОРИСОВНА. БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ В ЯПОНИИ КАК НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН. Диссертация на соискание ученой степени кандидата культурологии. Москва - 2015. 2015

Еще по теме ВЫВОДЫ по 2-й главе:

  1. Выводы по второй главе:
  2. Выводы по 1 главе
  3. Выводы по 2 главе
  4. Выводы по 3 главе
  5. Краткие выводы по 2 главе
  6. Выводы по первой главе:
  7. Краткие выводы по 3 главе
  8. Выводы по второй главе.
  9. Краткие выводы по 1 главе
  10. Выводы по третьей главе.
  11. Содержание
  12. Глава 2. Инвестиционные решения на фондовом и валютном рынках на основе упрощенной картины мира и контекстной памяти - представление в форме искусственных нейронных сетей с предварительной обработкой входных данных
  13. Оглавление
  14. Глава 3. Иллюзия субъективной полноты картины мира, свойственная репрезентативному инвестору, и ее воспроизведение посредством искусственных нейронных сетей, использующих конкурентные механизмы предварительной обработки входных данных
  15. Глава 1. Роль искусственных нейронных сетей в прогнозировании финансовых рынков